pár drobných článkov a fotiek z môjho pobytu v Japonsku:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Duben 2011

XII ~kill him on the twelfth night~

29. dubna 2011 v 19:04 | Amantia Aceracea M.L. |  VÍZIA TVOJEJ SMRTI
"If you should die before me, ask if you could bring a friend."

29.04.2011, piatok

Balil si veci, práve si zatváral kufor. "Už si hotová?" zavolal si na mňa. Ja som ešte doťahovala svoj make-up pred zrkadlom, ale inak som už bola pripravená. Zakričala som späť, že som hneď pri tebe, ale ty si ma aj tak prišiel skontrolovať. Tvárou sa ti znovu mihol ten nepríjemný, nenávistný úškrn, ktorý hovoril za všetko. "Je čas ísť."


XI ~el(e)ven hunter~

22. dubna 2011 v 22:04 | Amantia Aceracea M.L. |  VÍZIA TVOJEJ SMRTI
"Death cancels everything but truth."

22.04.2011, piatok

Bežal si tmavými ulicami a občas si sa obzrel za seba. Nikoho nebolo vidieť a predsa bolo zrejmé, pred kým tak splašene utekáš. Nezastavuješ. Nemôžeš. Zastať by znamenalo istú smrť. Zahol si za ďalší roh, prebehol si cez cestu a takmer ťa pritom zrazilo auto. Našťastie sa ti podarilo včas uhnúť a nestratiť priveľa času. Ponáhľal si sa ďalej. Vedela som, kam tak uháňaš. Späť ku nám domov, do bezpečia môjho náručia. Ak by si aj mal v pätách smrť, vždy je lepšie čakať na ňu s niekým, koho miluješ, s niekým, komu môžeš veriť a koho srdce bije práve pre teba.


Yet Still I Hope

22. dubna 2011 v 15:40 | Amantia Aceracea M.L. |  POETRY: English works
written on 22th April 2011, slightly inspired by the theme of the week "Nothing"

A Dream And Nothing More
"...but aiming for a goal that may not even be there is quite difficult..."
(from manga 'koisuru boukun')

My head feels dizzy, thoughts are running wild
'cause you're the one who's always on my mind,
whispering your name,
hope you feel the same,
I close my eyes and see

Blurred memories,
uncertain feelings between love and lust
Now when you're gone all is turned to dust
Still I cannot force myself to forget about you,
can't shake it off, I don't know what to do
anymore

It's not that I have wanted it this way
and I know you're not the one to blame.
It's all just a stupid coincidence
that I have fallen;
Have I fallen deep in love with you?

But is this truly love
or will this feeling fade away with time?
How then should I know now what to do,
when all I want is be there beside you?

Please forgive me if I've read too much,
if I've taken wrongly every single touch.
I know I cannot change the way I feel,
when you were near it all seemed so real.
But now you're gone and nothing has remained,
yet still I hope,
and still I pray your heart would feel the same.

So lost in dreams, far away from you,
I dare to hope that you care for me too.
Our ways have parted, I can't do any more,
it's just a dream,
just a hope and nothing more.


New Design...

21. dubna 2011 v 22:08 | Aijin |  AIJIN NO NIKKI
Tak teda po dlšom čase rozvažovania som sa konečne rozhodla naozaj zmeniť vizáž blogu... a až pri týchto zmenách som si uvedomila ako veľmi som sa viazala farbami xD no, ale nechce sa mi meniť tú tmavočervenú v každom jednom článku, takže, kým to oči nekole, necháme to tak, veď na odlíšenie jazykov to je celkom dobré... a odteraz pôjdeme do fialovej a s motýlikmi... no nie je to krásne? Joooj, veľmi sa mi to páči... som spokojná, dúfam, že sa páči aj vám ^____^

Translations - Lyrics

21. dubna 2011 v 22:03 | Kei 'Aijin' Satoru |  TRANSLATIONS
Preklady textov piesní z rôznych jazykov do slovenčiny a zo slovenčiny do angličtiny, spolu s prepismi v pôvodnom znení. Pokiaľ by niekto chcel preklad nejakej skladby, nech sa mi skúsi ozvať a skúsim, čo dokážem ;)

Translations of song lyrics from various languages into Slovak and from Slovak to English, including original lyrics. Anyone searching for a translation of a song, don't hesitate to drop a message and I'll try my best.

LYRICS BY INTERPRET - LISTS OF DISCOGRAPHIES

Translations - Stories

21. dubna 2011 v 21:58 | Kei 'Aijin' Satoru |  TRANSLATIONS
Poviedky, príbehy či básne preložené z rôznych jazykov
Stories and various others writings and poems translated from various languages into
a) do slovenčiny / Slovak
b) do angličtiny / English

A)
[nothing yet]

B)

Magnificent time in Kraków

18. dubna 2011 v 18:45 | Aijin |  AIJIN NO NIKKI
MOOD: tired
SONG IN MY HEAD: In My Life by The Beatles "I love you more" <3

So, today just around 6 a.m. I've arrived back home... from Kraków in Poland. I went there to see my dear friends Kenroh and Lladia, to meet with Irienna and befriend Ewa, and to attend Magnificon IX., the biggest anime and manga convention in Poland. And my blog today is gonna be about how these three days were like... (though you might have guessed that already thanks to the title of this blog :P)

Well then, let us begin!


X ~ten is no different~

15. dubna 2011 v 20:04 | Amantia Aceracea M.L. |  VÍZIA TVOJEJ SMRTI
"Death takes the good, too good to stay and leaves the bad, too bad to take away."

15.04.2011, piatok

Chlad katedrály sa vpíjal aj do mňa. Kľačala som pri katafalku obtiahnutom čiernym súknom. Tam, v tej bohato vyrezávanej truhle ležal môj obraz v zrkadle, moje milované dvojča. So zopätými rukami som ronila slzy a modlila sa k neznámemu bohu. Zdvihla som oči k tým nemým, chladným sochám nado mnou, k vysokým oknám s farebnými mozaikami, čo prepúšťali zvláštne upravené lúče svetla presne na tvár môjho brata. Vstala som, aby som na neho naposledy pozrela, prv ako mi dám bozk na rozlúčku. Ale v tej truhle neležal môj brat! Bola som tom ja a môj manžel pokladal na moju truhlu smútočný veniec a kyticu bielych ruží. Chcela som kričať, povedať im, že žijem, ale nemohla som sa ani pohnúť. Ťažké veko mi zakrylo výhľad a ja som padla do tmy. Ozval sa zvuk, ako keď niekto škrtne zápalkou a postupne sa opäť rozjasnilo. Nado mnou sa skláňal muž v čiernej maske.

"Chcel som len teba, ale ty ich všetkých ťaháš so sebou. Koho mi ešte venuješ? Kedy mi ho dáš?"


Dúhový most Fantázie

14. dubna 2011 v 23:02 | Amantia Aceracea M.L. |  THEME OF THE WEEK
Už som dlho nepísala na tému týždňa, ale túto si predsa nemôžem nechať ujsť. Farby totiž patria k mojim obľúbeným "úchylkám." Vždy, keď niečo píšem, využívam farby ako určitú symboliku... Páči sa mi to a baví ma hľadať nové možnosti a významy. Tak rôzne na nás predsa pôsobia, jedny zahrejú, iné zas schladia, raz rozdivočia či upokoja. Cez farby možno vyjadriť všeličo. Dá sa s nimi pohrať tak, ako si len želáme. Sprevádzajú nás na obrazoch, vo filme, v hudbe... Sú jednoducho všade a ja si bez nich ani neviem predstaviť svoj život. Možno i preto tak veľmi milujem jar a jeseň, kedy všetko hýri farbami. Možno preto k mojim obľúbeným úkazom patrí práve dúha... ^.^


X-Japan: The Last Song

12. dubna 2011 v 22:44 | Kei 'Aijin' Satoru |  LYRICS: X-JAPAN
Ešte vždy nás tu čakajú nejaké prevažne anglické texty (ešte šťastie :D). Táto patrí k mojim obľúbeným, joj, veľmi ma chytila za srdce, ešte vtedy pred rokmi, keď som ju počula prvýkrát... no, akurát s vtedy hodila. Skutočne nádherný text a príjemná, uhojdávajúca melódia... smutná balada o láske, ktorá skončila a je čas obrátiť list... wow, fakt, proste dokonalý text a čím viac si ju čítam, tým viac sa mi opäť páči, asi si ju pôjdem vypočuť :) ach, moje romantické poetické srdce v tejto skladbe spočinulo v pokoji ^____^

Pôvodný text je z nôt na Last Song (ech, mám z nich len túto jednu stranu, takže naozaj netuším, z ktorej zbierky to bolo, ani od koho ju vlastne mám, ale veľká vďaka za to ^^), preklad je mojím malým nedokonalým výtvorom... no, aspoň tou angličtinou som si pomerne istá, tou japončinou už oveľa menej :D Ale podotýkam, všimli ste si, ako sa Yoshikiho angličtina zlepšila? Tá gramatika je priam bezchybná, oproti "Alive" je to neskutočný rozdiel (dobre, je to cez desať rokov rozdiel, ale i tak: respect, Yoshiki-sama* <3)

[Edited: 21.2.2014]

IX ~ninth piece of the mirror~

8. dubna 2011 v 20:04 | Amantia Aceracea M.L. |  VÍZIA TVOJEJ SMRTI
"Death is not the greatest loss in life. The greatest loss is what dies inside us while we live."

08.04.2011, piatok

Sedela som na posteli v našej spálni. Nikdy som tam nechcela mať zrkadlo, a teraz predsa viselo na stene. Obrovské, v kovanom ráme z čierneho železa v tvare pletencov ruží a lístkov. Neskutočne nádherné. Viac, než k nám do bytu, by sa hodilo kamsi do starého stredovekého paláca. Ako princezná by som sedela pred ním v prekrásnych, riasených šatoch deň čo deň a hľadela na svoj dokonalý obraz. Usmiala som sa na seba v zrkadle, znovu som zdvihla ruku s kefou a už aspoň dvadsiaty krát som si znovu prečesala vlasy. Cítila som sa ako tá princezná.


X-Japan: Prologue (~World Anthem)

7. dubna 2011 v 21:31 | Kei 'Aijin' Satoru |  LYRICS: X-JAPAN
Tak, aby sme pomaly teda dokončili anglické skladby, tak teraz prichádzame s krátkym introm k albumu Blue Blood. Inštrumentálna časť je nádherná, veľmi sa mi páči a je to skutočne majestátny vstup do celého albumu, ktorý na konci vynikajúco prechádza k skladbe Blue Blood. A aj ako pozadie pri začiatku koncertu, keď prichádzajú jednotliví členovia kapely to muselo byť úžasné *-*

Tak teda, poďme na to... krátky preklad je tu:


X-Japan: Alive

2. dubna 2011 v 23:55 | Kei 'Aijin' Satoru |  LYRICS: X-JAPAN
A opäť ďalší preklad a moja interpretácia piesne od našej obľúbenej kapely... ^___^

Opäť balada, s nádherným klavírom, vynikajúcimi bubnami, dvomi zohratými gitarami v podaní hideho a Patu, spievaná čisto v angličtine... jednoducho nádhera a aj preto patrí k mojim obľúbeným. Osobne ju nazývam predchodcom "Art of Life" xD Ide o epickú skladbu, príbeh o hlbokej depresii s akýmsi zábleskom nádeje, pokus vzoprieť sa vlastnému smútku a temnote, z ktorej sa človek nevládze dostať sám, na konci však čaká len krvavá prehra a opätovné vykročenie do života s jazvou na ruke... neskutočne emácka pieseň. Hm, ktovie, prečo túto skladbu X-Japan prestali hrávať na koncertoch... ;))

Pôvodný text je podľa notovej knihy X-JAPAN: Ballade Songs.

Áno, gramatických i štylistických chýb som si vedomá, napriek tomu sa mi táto skladba nesmierne páči, dokonca aj Toshiho anglickú výslovnosť (engrish) dokážem oceniť... a hoci je to ťažké, skúšam tento text preložiť, hádajúc, ako tie vety majú vyzerať gramaticky korektne, aby mali zmysel... takže tak... :P


VIII ~eight wheels on the road~

2. dubna 2011 v 22:28 | Amantia Aceracea M.L. |  VÍZIA TVOJEJ SMRTI
"Have the courage to live. Anyone can die."

01.04.2011, piatok

Na návštevu k mojim rodičom sme chodievali tak tri či štyri krát za rok, na väčšie sviatky a oslavy. Mali sme vlastné auto a hoci cesta bola dlhá, ty si vždy aj tie rizikové úseky, ostré zákruty a dych berúce serpentíny, zvládal bravúrne, pokojne a s prehľadom. Žiaden stres, len tvoj pokoj a istá rozvaha. Aj to som na tebe vždy obdivovala. Ten tvoj pokojný prístup, nič ťa nedokázalo len-tak rozhádzať. Na všetko si sa vedel dívať s nadhľadom. Ale tentoraz si spanikáril aj ty.